nach dem selben Prinzip – Traduzione in italiano – Dizionario Linguee

Mia Immagine

Info: Finanziamenti e Agevolazioni

 

Der Rat und das Parlament sollten die Legislativvorschl

äge nach dem selben Prinzip ändern.

Mia Immagine

Info: Finanziamenti e Agevolazioni

eur-lex.europa.eu

Il Consiglio e il Parlamento dovrebbero mo

dificare le proposte legislative nello stesso spirito

Mia Immagine

Info: Finanziamenti e Agevolazioni

.

eur-lex.europa.eu

Nach dem im selben Artikel niedergelegten Grundsatz der Verhältnismäßigkeit geht dieser Rahmenbeschluss nicht über das für die Erreichung dieser Ziele erforderliche Maß hinaus.

Mia Immagine

Info: Finanziamenti e Agevolazioni

eur-lex.europa.eu

La presente decisione quadro si limit

a a q

uanto è necessa

rio per con

seguire tali

scopi in ottemp

eranza al principio di proporzionalità sancito nello stesso articolo.

eur-lex.europa.eu

Nach dem Beitritt der Tschechischen Republik, der Republik Estland, der Republik Zypern, der Republik Lettland, der Republik Litauen, der Republik Ungarn, der Republik Malta, der Republik Polen, der Republik Slowenien und der Slowakischen Republik (nachstehend „die neuen Mitgliedstaaten“ genannt) zur Europäischen Union am 1. Mai 2004 müssen

zum selben Datu

m bestimmte Handelsbestimmungen in dem Beschluss Nr. 2/2000 des Gemischten Rates vom 23. März 2000 (2 ), die sich auf den Warenverkehr, auf Ursprungszeugnisse und das öffentliche Beschaffungswesen beziehen, angepasst werden.

eur-lex.europa.eu

I

n seguito all’adesione al

l’Unione europea della Repubblica ceca, della Repubblica di Estonia, della Repubblica di Cipro, della Repubblica di Lettonia, della Repubblica di Lituania, della Repubblica di Ungheria, della Repubblica di Malta, della Repubblica di Polonia, della Repubblica di Slovenia e della Repubblica slovacca (in seguito denominati «i nuovi Stati membri») il 1o maggio 2004, è necessario adattare, con dec

orrenza dalla stessa data, alcune

disposizioni della decisione n. 2/2000 del Consiglio congiunto del 23 marzo 2000 (2 ), per quanto riguarda lo scambio di merci, la certificazione dell’origine e gli appalti pubblici.

eur-lex.europa.eu

Führt die Kommission diese Verord

nung nach dem Prinzip der

zentralen Mittelverwaltung durch, so wird sie im Hinblick auf den Schutz der finanziellen Interessen der Europäischen Gemeinschaft größte Sorgfalt walten lassen, insbesondere indem sie die diesbezüglichen Regeln und Normen des gemeinschaftlichen Besitzstands anlegt; führt die Kommission diese Verordnung über andere Formen der Mittelverwaltung durch, werden die finanziellen Interessen durch den Abschluss von Durchführungsvereinbarungen geschützt, die diesbezüglich ausreichende Garantien enthalten.

eur-lex.europa.eu

Quando la Commissione ap

plica il prese

nte regolamento mediante una gestione

decentrata deve adoperarsi con il mas

simo impegno per tutelare gli interessi finanziari della Comunità europea, applicando in particolare le norme e gli standard dell’acquis comunitario in materia; quando invece la Commissione ricorre ad altre forme di gestione, gli interessi finanziari della Comunità europea vanno tutelati concludendo accordi di attuazione che contengano garanzie sufficienti al riguardo.

eur-lex.europa.eu

Die Beförderungsverfahren der Kommission sind in den Allgemeinen Durchführungsbestimmungen zu Artikel 45 des Statuts festgelegt und basieren

auf dem in d

iesem Artikel veranke

rten Prinzip, das

s die Beförderung „ausschließlich auf Grund einer Auslese unter den Beamten vorgenommen wird, die in ihrer Besoldungsgruppe eine Mindestdienstzeit abgeleistet haben; die Auslese erf

olgt nach Ab

gung der Verdienste der Beamten, die für die Beförderung in Frage kommen, sowie der Beurteilungen über diese Beamten.

eur-lex.europa.eu

Le procedure di promozione della Commissione sono fissate nelle disposizioni generali di esecuzione dell’articolo 45 dello statuto dei funzionari e

si fondano sul principio A consacrato n

el medesimo articolo A che la promozione «è fatta esclusivamente a scelta, tra i funzionari che abbiano maturato un minimo di anzianità nel loro grado, previo scrutin

io per me

rito comparativo dei funzionari che hanno i requisiti per essere promossi, nonché esame dei rapporti informativi di cui sono stati oggetto.

eur-lex.europa.eu

Gem

äß dem im selben Arti

kel niedergele

gten Prinzip der

Verhältnismäßigkeit geht diese Verordnung nicht über das für die Erreichung dieser Ziele erforderliche Maß hinaus, indem die Errichtung eines EZTZ EZGZ auf freiwilliger Basis und im Einklang mit dem Verfassungssystem des jeweiligen Mitgliedstaats erfolgt

eur-lex.europa.eu

In con

formità del principio di proporzionalienunciato allo stesso articolo, il present

e regolamento non oltrepassa quanto è necessario per il raggiungimento di tali obiettivi, in quanto il ricorso al GECT è facoltativo, nel rispetto dell’ordine costituzionale di ciascuno Stato membro

eur-lex.europa.eu

Ð (Hilfsweise) irrige rechtliche Beurteilung, was die Entscheidung vom 7. Februar 1996 (Verwaltungsmitteilungen vom 27. März 1996) angehe, mit der die Kommission ihre Entscheidung über die Kriterien für die Ernennung in der Besoldungsgruppe und die Festlegung der Dienstaltersstufe bei der Einstellung geändert habe; Verstoû gegen den Grundsatz der Gleichbehandlung sowie Artikel 5 Absatz 3 des Beamtenstatuts: Es laufe dem Grundsatz der Gleichbehandlung völlig zuwider, wenn die Entscheidung der Kommission vom 7. Februar 1996 nur für die nach ihrem Inkrafttreten ernannten Beamten gelte, obwohl diese Beamten zukünftig

beim selben Orga

n

mit den übr

i

gen, nach den bish

erigen (weniger günstigen) Kriterien eingestuften Beamten zusammenleben müûten.

eur-lex.europa.eu

Ð (In subordine) errore di qualificazione giuridica quanto alla decisione 7 febbraio 1996 (informazioni amministrative del 27.3.1996) con cui la Commissione ha apportato una modifica alla sua decisione relativa ai criteri da applicare per la nomina nel grado e per l’inquadramento nello scatto al momento dell’assunzione; violazione del principio della paritaÁ di trattamento, nonche dell’art. 5, n. 3, dello Statuto del personale: riservare il beneficio della decisione della Commissione 7 febbraio 1996 ai soli dipendenti nominati dopo la sua entrata in vigore, mentre tali dipendenti dovrebbero in futuro coesistere nell

‘ambito della stessa istituzione c

on gli altri dipendenti, inquadr

ati in base ai vec

chi criteri (meno favorevoli), sarebbe

del tutto in contrasto col principio della paritaÁ di trattamen

to.

eur-lex.europa.eu

Die Art. 43 EG und 48 EG sind dahin auszulegen, dass sie nationalen Rechtsvorschriften

wie den im A

usgangsverfahren fraglichen entgegenste

hen, nach dene

n Zinsen, die eine in einem Mitgliedstaat ansässige Gesellschaft an einen Geschäftsführer zahlt, der eine in einem anderen Mitgliedstaat niedergelassene Gesellschaft ist, dann zu Dividenden umqualifiziert werden und daher steuerpflichtig sind, wenn zu Beginn des Besteuerungszeitraums der Gesamtbetrag der verzinslichen Vorschüsse höher ist als das eingezahlte Kapital zuzüglich der besteuerten Rücklagen, während unter den gleichen Umständen solche Zinsen, wenn sie an einen Geschäftsführer gezahlt wer

den, der eine im selben Mitg

liedstaat niedergelassene Gesellschaft ist, nicht zu Dividenden umqualifiziert werden und daher nicht steuerpflichtig sind.

eur-lex.europa.eu

Gli artt. 43 CE e 48 CE ostano ad una normativa nazionale, come

quella in questio

ne ne

lla causa pri

ncipale, in virt

ù della quale gli interessi

corrisposti da una società residente di uno Stato membro ad un amministratore che sia una società stabilita in un altro Stato membro sono riqualificati come dividendi e sono, a tale titolo, imponibili, quando, all’inizio del periodo imponibile, l’importo totale degli anticipi produttivi di interessi eccede il capitale versato aumentato delle riserve tassate, mentre, nelle stesse circostanze, laddove tali interessi sono corrispo

sti ad un

amministratore che sia una società

stabilita nello stesso Stato membro, essi non so

no riqualificati come dividendi e non sono, a tale titolo, imponibili.

eur-lex.europa.eu

Gemäß Artikel 9 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 314/2002 der Kommission vom 20. Februar 2002 mit Durchführungsbestimmungen zur Quotenregelung im Zuckersektor (3 ), die für die Erzeugung des Wirtschaftsjahres 2005/06 weiterhin gilt, werden die genannten zu zahlenden Beträge

zur selben Zeit

wie die Produktionsabgabenbeträge

und nach dem glei

chen Verfahren festgesetzt.

eur-lex.europa.eu

L’articolo 9, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 314/2002 della Commissione, del 20 febbraio 2002, che stabilisce modalità d’applicazione del regime delle quote nel settore dello zucchero (3 ), continua ad essere applicabile per la produzione della campagna di commercializzazione 2005/2006 e prevede che gli importi da versare sopra citati s

iano fissati contemporaneamente agli importi dei contributi alla produzione e secondo la stess

a procedura.

eur-lex.europa.eu

Mit Annahme der Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1605/2002 des Rates vom 25. Juni 2002 über die Haushaltsordnung für den Gesamthaushaltsplan der Europäischen Gemeinschaften1 und aufgrund der Entscheidung, den Haushalts

plan nach dem ABBPrinzip (Act

ivity Based Budgeting; tätigkeitsbezogene Budgetierung) aufzustellen, müssen nun Basisrechtsakte für sämtliche Finanzhilfen erlassen werden, für die bisher Mittel in Teil A (Verwaltungsausgaben) des Einzelplans III (“Kommission”) des Haushaltsplans bereitgestellt wurden.

eur-lex.europa.eu

L’adozione del regolamento (CE, Euratom) n. 1605/2002 del Consiglio, del 25 giugno 2002, che stabilisce il regolamento finanziario applicabile al bilancio generale delle Comunità europee1 e la decisione d

i fondare i

l bilancio della Commissione sull’approccio ABB (Activity-Based Budgetin

g, ovvero bi

lancio per attività) rendono necessario varare opportuni atti di base per diverse sovvenzioni precedentemente finanziate mediante stanziamenti iscritti nella parte A (stanziamenti amministrativi) della sezione del bilancio della Commissione (sezione III).

eur-lex.europa.eu

Finnland ist der Ansicht, dass die Kommission mit der streitigen Entscheidung gegen den EG-Vertrag oder dessen Durchführungsvorschriften im Sinne von Artikel 230 EG verstoßen habe, indem sie entg

egen dem Prinzip der

loyalen Zusammenar

beit nach Arti

kel 10 EG und entgegen der Rechtsprechung des Gerichtshofes der Europäischen Gemeinschaften zu den unter Vorbehalt gestellten Zahlungen die Aufnahme von Verhandlungen in dem Vertragsverletzungsverfahren 2003/2180 der Kommission wegen der unter Vorbehalt gestellten Zahlung der gemäß der Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1150/2000 (1 )zu entrichtenden rückwirkend erhobenen Zölle und der Verzugszinsen hieraus von der Fälligkeit bis zur tatsächlichen Zahlung abgelehnt und die ablehnende Entscheidung entgegen Artikel 253 EG nicht begründet habe.

eur-lex.europa.eu

La Finlandia considera che la Commissione, nell’adottare la decisione controversa, ha violato, ai sensi dell’art. 230 CE, il Trattato istitutivo e le disposizioni relative alla sua attuazione rifiutando, in contrasto con il principio di leale collaborazione conformemente all’art. 10 CE e con la giurisprudenza della Corte di giustizia relativa ai pagamenti in via provvisoria, di avviare consultazioni nell’ambito del procedimento della Commissione per inadempimento 2003/2180 a norma del regolamento (CE, Euratom) n. 1150/2000 (1 ) avente ad oggetto il pagamento in via provvisoria di dazi retroattivamente reclamati alla Finlandia e dei relativi interessi di mora maturati sino alla data del pagamento ed omettendo, contrariamente all’art. 253 CE, di motivare la decisione di rifiuto.

eur-lex.europa.eu

Damit die Fangtätigkeiten der Gemeinschaftsschiffe in den Gewässern der Salomonen nicht unterbrochen werden und unter Bezugnahme auf das am 26. September 2009 paraphierte Abkommen und da

s am selben Tag

paraphierte Protokoll zur Festsetzung der Fangmöglichkeiten und der finanziellen Gegenleistung für die Zeit vom 9. Oktober 2009 bis zum 8. Oktober 2012 beehre ich mich Ihnen mitzuteilen, dass die Regierung der Salomonen bereit ist, das Abkommen und das Protokoll in Erwar

tung des Inkr

afttre

tens nach Arti

ke

l 18 des Abko

mmens vorläufig mit Wirkung ab 9. Oktober 2009 anzuwenden, vorausgesetzt, dass die Europäische Gemeinschaft bereit ist, dies ebenfalls zu tun.

eur-lex.europa.eu

Al fine di evitare l’interruzione delle attività di pesca delle navi comunitarie nelle acque delle Isole Salomone e con riferimento all’accordo e al protocollo siglati il 26 settembre 2009, che stabiliscono le possibilità di pesca e la contropartita finanziaria per il periodo dal 9 ottobre 2009 all’8 ottobre 2012, mi pregio informarLa che il governo delle Isole Salomone è disposto ad app

licare a titolo

provvisorio l’accordo e il protoc

ollo a deco

rrere dal 9 ottobre 2009, in attesa della loro en

trata in vigore in conformità dell’arti

colo

18 dell’ac

cordo, a condizione

che la Com

unità europea sia disposta a fare altrettanto.

eur-lex.europa.eu

Die anderen Teile von Tieren, die zwar für den menschlichen Verzehr geeignet sind, jedoch nicht zu den Erzeugnissen gehören, die unter die für Etikettierungszwecke geltende Definition von „Fleisch“ fallen, mü

ssen nach dem selben Grun

dsatz ebenfalls mit ihrem spezifischen Namen bezeichnet werden.

eur-lex.europa.eu

Le altre parti animali che si prestano al consumo umano, ma che non rientrano fra i prodotti contemplati dalla definizione del termine «carne(i)» a fini di etichettatura, devono anche esse essere designate dal nome spec

ifico in base allo stesso principio

.

eur-lex.europa.eu

Textilwaren, für die in der Gemeinschaft mengenmäßige Beschränkungen gelten und die vor dem 1. Mai 2004 zum Zwecke der passiven Veredelung aus einem der neuen Mitgliedstaaten verbracht werden und am

oder nach dem 1. M

ai 2004 in denselben neuen Mitgliedstaat wieder eingeführt werden, unterliegen bei der Überführung in den zollrechtlich freien Verkehr in einem der neuen Mitgliedstaaten, die den Europäischen Gemeinschaften am 1. Mai 2004 beitreten, keinen Gemeinschaftshöchstmengen oder Einfuhrgenehmigungen, sofern ein angemessener Nachweis, wie die Ausfuhranmeldung, erbracht wird, dass die Waren vor dem 1. Mai 2004 zum Zwecke der Veredelung und der anschließenden Wiedereinfuhr in

den selben Mitg

liedstaat aus dem neuen Mitgliedstaat verbracht wurden.

eur-lex.europa.eu

L’immissione in libera pratica in uno dei nuovi Stati membri che aderiranno alle Comunità europee il 1o maggio 2004 di prodotti tessili che sono soggetti a limiti quantitat

ivi nella Com

unità, usciti da uno dei nuovi Stati membri prima del 1o maggio 2004 per fini di traffico di perfezionamento passivo e destinati ad essere reimportati nello stesso nuovo Stato membro dal 1o maggio 2004 in poi, è esentata dai limiti quantitativi e dall’obbligo dell’autorizzazione d’importazione purché sia presentata una prova adeguata, come ad esempio la dichiarazione di esportazione, che tali prodotti so

no usciti dai nuovi Stati membri prima del 1o

maggio 2004 per finalità di perfezionamento e successiva reim

portazione nel medesimo Stato membro

.

eur-lex.europa.eu

Neben dem Recht der Mitgliedstaaten auf eine quantitative Begrenzung ist es nach Ansicht des Rates daher erforderlich, in Artikel 8 Absatz 3 auch das Recht festzuschreiben, dass Auflagen hinsichtlich der Art gruppeninterner Transaktionen der beaufsichtigten Unternehmen innerhalb eines Finanzkonglomerats vorgesehen werden können, dass also beispielsweise gruppeninterne Transaktionen je nach Art der Transaktion entweder nach dem Fremdvergleichsgrundsatz

oder nach dem Prinzip der

Kostendeckung erfolgen sollten.

eur-lex.europa.eu

In aggiunta al diritto degli Stati membri di fissare limiti quantitativi, il Consiglio reputa pertanto necessario includere nell’articolo 8, paragrafo 3, il diritto di fissare requisiti qualitativi riguardo alle operazioni intragruppo di imprese regolamentate appartenenti a un conglomerato finanziario, ad esempio i requisiti secondo cui le operazioni intragruppo debbono essere inserite conform

emente a un principio del valore

normale o della copert

ura delle spe

se a

seconda del tipo di operazione

.

eur-lex.europa.eu

In theoretischer Hinsicht hat die Kommission diese Auffassung in dem Beschluß über die Einleitung des Verfahrens unter Hinweis auf da

s Prinzip des mark

twirtschaftlich handelnden Kapitalgebers“ (22) substantiiert und ausgeführt, daß von einer privaten Holdinggesellschaft oder Unternehmensgruppe zu erwarten sei, daß sie eine strukturelle, globale oder sektorale Politik verfolgt, die sich an längerfristigen Gewinnerwartungen ausrichtet, daher Entscheidungen auf der Ebene der gesamten Gruppe in einem weiteren wirtschaftlichen Zusammenhang trifft und durchaus neues Kapital bereitstellen mag, um das Überleben eines Unternehmens sicherzustellen, das sich vorübergehend in Schwierigkeiten befindet,

aber nach eine

r Umstrukturierung wieder Gewinne erzielen kann.

eur-lex.europa.eu

Nella decisione di avviare la procedura la Commissione ha illustrato e giustificato dal punto di vista teorico la sua posizione facendo rifer

imento al «principio dell’inve

stito

re operante in

un’economia di mercato» (22 ); secon

do la Co

mmissione ci si attende da una holding privata o da un gruppo imprenditoriale privato che essi perseguano una politica strutturale, globale o settoriale finalizzata alla redditività a lungo termine e che quindi adottino decisioni a livello del gruppo nel suo insieme, in un contesto economico più ampio, e che siano perfettamente in grado di mobilizzare un nuovo capitale per garantire la sopravvivenza di un’impresa temporaneamente in difficoltà ma in grado di ritornare ad una situazione

di redditività dopo la ristrutturaz

ione.

eur-lex.europa.eu

Die DNA-Extraktion und -reinigung erfolgt entweder nach herkömmlichen Verfahren (1 ), Ready-to-use-K

its (nach dem Prinzip: Sol

ubilisierung der Fleischprobe in Lysepuffer, der grenzflächenaktive Stoffe, Detergenzien und Proteinase K enthält, Aufbringung der solubilisierten Probe auf ein DNA-bindendes Harz, Entfernung der Nicht-DNA-Bestandteile durch wiederholtes Spülen und schließlich Elution der gereinigten DNA in Wasser oder Niedrig-Salz-Puffer), oder durch Extraktion der DNA in Natriumhydroxid-Lösung (2).

eur-lex.europa.eu

L’estrazione e la purificazione del DNA devono essere effettuate con procedimenti convenzionali (1 ), oppure con kit pronti all’uso (seco

ndo le seguenti fasi:

solubilizzazione del ca

mpione di carne in tampon

e di lisi contenente tensioattivi, detergenti e proteasi K, applicazione del campione solubilizzato ad una resina legante del DNA, rimozione delle sostanze diverse dal DNA attraverso ripetuti lavaggi ed eluzione finale del DNA purificato in acqua o tampone iposodico) oppure estrazione del DNA in soluzione di idrossido di sodio (2 ).

eur-lex.europa.eu

Ziel des Plans ist es, in einer ersten Phase sicherzustellen, dass sich die Schollen- und Seezungenbestände in der Nordsee innerhalb sicherer biologischer Grenzen befinden, und in einer zweiten Phase — nach eingehenden Beratungen des Rates über die Vorgehensweise — zu gewährleisten, dass diese Bestä

nde nach dem Prinzip des

höchstmöglichen Dauerertrags unter nachhaltigen wirtschaftlichen, ökologischen und sozialen Bedingungen bewirtschaftet werden.

eur-lex.europa.eu

Il piano deve mirare a garantire, in una prima fase, che gli stock di passera di mare e di sogliola nel Mare del Nord siano portati entro i limiti biologici di sicurezza e, in una seconda fase e previo at

tento esame da parte del Consiglio dei metodi

per conseguire tale obiettivo, che tali stock siano sfrut

tati sulla base di un rend

imento massimo sostenibil

e e in mod

o sostenibi

le dal punto di vis

ta economico, ambientale e sociale.

eur-lex.europa.eu

Ergänzend zu ihrer früheren Antwort auf die schriftliche Anfrage Nummer E-3098/02 (1 ) bestätigt die Kommission dem Herrn Abgeordneten, dass sie auch weiterhin engagiert mit den Behörden Macaus zusammenarbeiten möchte, um eine stabile Entwicklung der Sonderverwaltungsregion (SAR) M

acau nach dem Prinzip ei

n Land zwei Systeme“ zu unterstützen.

eur-lex.europa.eu

Facendo seguito alla precedente risposta all’interrogazione scritta E-3098/02 (1 ) dell’onorevole parlamentare, la Commissione conferma il proprio saldo impegno ad adoperarsi e a collaborare con le autorità di Macao al fine di favorire lo sviluppo stabile della regione ad amm

inistrazione speciale (RAS), in conformità al principio «un paese, due

sistemi».

eur-lex.europa.eu

) benötigt werden, die

auf dem selben Prinzip beru

hen (genormt, in Serie hergestellt und typgenehmigungspflichtig) und die dem Erfordernis, Energieverbrauch und Emissionen zu senken, weit gehend Rechnung tragen.

europarl.europa.eu

Tuttavia, sono inclus

i in q

uesta categoria anche i sistemi più grandi, in quanto è probabile che saranno necessari (in particolare nelle regioni più calde) sistemi (di capacità fino a 200 kWe) basati sullo stesso principio (standardizzazione, produzione in serie e assoggettamento ad omologazione), che forniranno un valido contributo all’obiettivo di ridurre il consumo di energia e le emissioni.

europarl.europa.eu

Ist das Verbot einer unmittelbaren oder mittelbaren Diskriminierung wegen des Alters in den Art. 2 und 6 der Richtlinie 2000/78/EG (1 ) des Rates so auszulegen, dass es einen Mitgliedstaat daran hindert, einen Rechtszustand beizubehalten, der beinhaltet, dass ein Arbeitgeber bei der Kündi

gung des Dien

stverhältnisses eines Angestell

ten, der 12,

15 oder 18 Jahre lang ununterbroche

n im selben Betr

ieb beschäftigt war, im

Fall der Entl

assung eine Abfindung in Höhe von einem, zwei oder drei Monatsgehältern zahlen muss, diese Abfindung aber nicht zu zahlen ist, wenn der Angestellte bei seiner Entlassung die Möglichkeit hat, eine Altersrente aus einem Rentensystem zu beziehen

, zu dem der

Arbeitgeber Beiträge geleistet hat?

eur-lex.europa.eu

Se il divieto di discriminazioni dirette od indirette basate sull’età di cui agli artt. 2 e 6 della direttiva del Consiglio 2000/78/CE (1 ) deve essere interpretato nel senso che esso osta al mantenimento da parte di uno Stato membro di una normativa che dispone che un datore di lavoro che licenzi un lavoratore dipendente, che è stato occupato nella stessa impresa continuativamente per 12, 15 o 18 anni, è tenuto a corrispondere un’indennità pari, rispettivamente, a 1, 2 o 3 mensi

lità alla cessa

zione del rapporto di lavoro, laddove tale indennità non deve essere corrisposta nel caso in cui il lavoratore dipendente, alla cessazione del rapporto di lavoro, ha la possibilità di percepire una pensione di anziani

sulla bas

e di un regime pensionistic

o cui il dator

e di lavoro ha contribuito.

eur-lex.europa.eu

Diese drei möglichen Szenarien wurden mit dem bevorzugten Szenarium für die GFP-Reform in Einklang gebracht

und nach den selben Grun

dsätzen bewertet.

eur-lex.europa.eu

Questi tre scenari sono stati messi in parallelo con lo scenario preferito per la rifor

ma della PCP e valutati rispetto alla stessa situazione di

riferimento.

eur-lex.europa.eu

Zweitens sehen die allgemeinen Bestimmungen über die Strukturfonds in der Verordnung von 199

9 in dem selben Sinn

e vor, dass die Beteiligung der Fonds an einer Operation nur dann fortgeführt wird, wenn innerhalb von fünf Ja

hren nach dem Zeit

punkt, zu dem die Beteiligung der Fonds beschlossen wurde, keine erhebliche Veränderung erfolgt ist (2).

eur-lex.europa.eu

in secon

do luogo e nello stesso senso il regolam

ento generale dei Fondi strutturali (1999) prevede che la partecipazione dei Fondi ad attività produttive resti acquisita a condizione che l’ubicazione di tali attività non muti ne

i cinque anni successivi alla decision

e di partecipazione (2 )

eur-lex.europa.eu

Bei der Behandlung der Beschwerde zum Bau des olympischen Ruder- und Kanusportzentrums in SchiniasMarathon in Griechenland bestand das Ziel der Kommission darin, einen adäquaten Schutzstatus für das Gebiet sicherzustellen und zu gewährleisten, dass die Entwicklung von Einrichtungen für die olympischen Spiele kün

ftig nach dem Prinzip der

Nachhaltigkeit erfolgt, was zum Schutz und zur Wiederherstellung des Wertes der Tier- und Pflanzenwelt des Gebiets beiträgt.

eur-lex.europa.eu

In relazione alla denuncia riguardante la costruzione del Centro olimpico di canottaggio di SchiniasMaratona in Grecia, gli obiettivi della Commissione erano di tutelare il sito in maniera adeguata e di garantire inoltre c

he gli im

pianti per i Giochi olimpici vengano costruiti in maniera tale da contribuire alla protezione e al ripristino del patrimonio naturale del sito.

eur-lex.europa.eu

Die Vertragsparteien verpflichten sich, die verantwortungsvolle Fischerei in der Fischereizone Gui

neas nach dem Prinzip der

Nichtdiskriminierung zwischen den in diesen Gewässern tätigen Fangflotten und unbeschadet der Abkommen zwischen Entwicklungsländern desselben geografischen Raums, einschließlich gegenseitiger Fischereiabkommen, zu fördern.

eur-lex.europa.eu

Le parti si impegnano a promuovere una pesca responsabile nelle zone di pesca della Guinea

, basata sul principio della non di

scriminazione tr

a le v

arie flotte operanti in tali acque, fatti salv

i gli a

ccordi conclusi tra paesi in via di sviluppo d

i una s

tessa regione geografica, compresi gli accordi di reciprocità in materia di pesca.

eur-lex.europa.eu

Die Dienststellen der Kommission haben die von den französischen Behö

rden nach Eröf

fnung des in Artikel 108 Absatz 2 AEUV vorgesehenen Verfahrens bereitgestellten Informationen ausgewertet, um zu beurteilen, ob die Maßn

ahme dem Prinzip des

marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgebers entspricht, d. h. ob die von der COFACE angebotenen Bedingungen mit den von privaten Unternehmen angebotenen Marktbedingungen vereinbar sind.

eur-lex.europa.eu

I servizi della Commissione hanno proceduto all’analisi delle informazioni fornite dalle autorità

francesi in seguito all’avvio

della procedura di cui all’articolo 108, paragrafo 2, TFUE, al fine di determinare se la misura è conforme al principio dell’investitore privato operante in un’economia di mercato, vale a dire se le condizioni offerte da COFACE risultano in linea con le condizioni di mercato offerte dagli operatori privati.

eur-lex.europa.eu

Um die Geschäftsabläufe erleichtern, gleichzeitig jedoch ein angemessenes Niveau bei der Kontrolle der in das oder

aus dem Zoll

gebiet der Gemeinschaft verbrachten Waren gewährleisten zu können, ist es wünschenswert, dass die Angaben der Wirtschaftsbeteiligten unter Berücksichtigung der einschlägigen Datenschutzbestimmungen den Zollbehörden und den anderen an der Kontrolle beteiligten Stellen wie Polizei, Grenzschutz, Veterinär- und Umweltschutzbehörden gemeinsam zugänglich und die Kontro

llen der vers

chiedenen Behörden harmonisiert werden, d

amit der Wirt

schaftsbeteiligte die Angaben nur einmal machen muss und die Waren

zur selben Zeit

un

d am selben Ort

von diesen Behörden kontrolliert werden.

eur-lex.europa.eu

Al fine di agevolare l’attività commerciale offrendo allo stesso tempo adeguati livelli di controllo delle merci che entrano o escono dal territorio doganale della Comunità, è opportuno che le informazioni fornite dagli operatori economici siano scambiate, tenuto conto delle pertinenti disposizioni in materia di protezione dei dati, tra le autorità doganali e tra queste e altre autorità che intervengono in tale controllo, quali polizia, guardie di confine e autorità veterinarie e ambientali, e che i controlli operati dalle diverse autorità siano armonizzati, in modo che l’operatore economico debba fornire le informazioni una volta sola e che le merci siano controllate da tali autor

ità allo stesso momento e nello stesso posto

.

eur-lex.europa.eu

Dies gilt jedoch nur insoweit, als sich erstens das Recht des betreffenden Schuldners auf eine solche Berücksichtigung klar aus diesen Rechtsvorschriften ergibt, zweitens die Modalitäten dieser Berücksichtigung geeignet sind, dem Betroffenen das Recht zu garantieren, auf jährlicher Basis eine Anpassung der pfändbaren Beträge seiner Rent

e im selben Umfa

ng zu erhalten

, in dem eine

solche Steuer auc

h in dem Mitg

liedstaat, der diese Rechtsvorschriften erlassen hat, an der Quelle abgezogen worden wäre, und drittens diese Modalitäten nicht dazu führen, dass die Ausübung dieses Rechts unmöglich gemacht oder übermäßig erschwert wird.

eur-lex.europa.eu

Ciò vale tuttavia solo qualora, in primo luogo, il diritto del debitore interessato ad ottenere una siffatta presa in considerazione emerga chiaramente dalla detta normativa, in secondo luogo, le modalità in base alle quali interviene tale presa in considerazione siano idonee a garantire all’interessato il diritto ad ottenere, su base annua, un adeguamento delle quote pignorabili della sua p

ensione nella stessa misura applic

ata nel caso in cui una siffatta imposta fosse stata dedotta alla fonte nello Stato membro che ha adottato la normativa, e, in terzo luogo, le dette modalità non abbiano l’effetto di rendere impossibile o eccessivamente difficile l’esercizio di tale diritto.

eur-lex.europa.eu

Einerseits hat der Rat gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1362/2002 vom 22. Juni 2002 über Zugeständnisse in Form von gemeinschaftlichen Zollkontingenten für bestimmte landwirtschaftliche Erzeugnisse und über die autonome und befristete Anpassung bestimmter Zugeständnisse für landwirtschafltiche Erzeugnisse gemäß dem Europa-Abkommen mit Lettland (3 ) beschlossen, die sich aus den Verhandlungsrunden der Jahre 2000 und 2002 ergebenden Zugeständnisse der Gemeinschaft vom 1. Juli 2002 an vorläufig anzuwenden, und andererseits hat die Regierung der Republik Lettland

mit dem Ge

setz über Einfuhrzölle, Zollkontingente und die Bestimmungen für zusätzliche Einfuhrkontrollen und Angaben zu Agrarerzeugnissen mit Ursprun

g in der Geme

inschaft“ (4) Rechtsbestimmungen erlassen, um die entsprechenden lettischen Zugeständnisse

zum selben Term

in in Kraft zu setzen.

eur-lex.europa.eu

Da un lato, il Consiglio ha deciso, con il regolamento (CE) n. 1363/2002, del 22 luglio 2002, che stabilisce concessioni sotto forma di contingenti tariffari comunitari per taluni prodotti agricoli e prevede l’adeguamento autonomo e transitorio di talune concessioni agricole previste dall’accordo europeo con la Lettonia (3 ), di applicare provvisoriamente, a partire dal 1o luglio 2002, le concessioni comunitarie risultanti dal ciclo di negoziati del 2000 e del 2002 e, dall’altro, il governo della Repubblica di Lettonia ha adottato, nella legge concernente le tariffe doganali all’importazione, i contingenti tariffari e il regime di controllo addizionale delle importazioni e d’informazione applicabile ai prodotti agricoli originari della Comunità (4 ) disposizioni legislative per l’applicazione, a

partire dalla stessa data del 1o l

uglio 2002, delle equivalenti concessioni lettoni.

eur-lex.europa.eu

Source

Mia Immagine

Info: Finanziamenti e Agevolazioni

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: